Refine
Year of publication
- 2021 (2)
Document Type
- Article (2)
Has Fulltext
- yes (2)
Is part of the Bibliography
- no (2)
Keywords
- - (2) (remove)
Institute
- Institut für Slawistik (2) (remove)
Publisher
- De Gruyter (2)
Abstract
The article focuses on whether and to which extent heritage bilinguals make use of their heritage language while developing receptive skills in unknown languages which are either related to the majority language or the heritage language. Thirty four adolescent heritage speakers of Russian and Polish and a control group of thirty three German monolinguals were first exposed to a text in Swedish. The monolingual control group was matched with regard to age, educational background, foreign languages learned at school as well as proficiency in English. All participants had to determine the parts of speech of ten items from the text, translate them into German, and extract the main pieces of information from the text. In a second step, the heritage speakers completed a similar task with an unknown Slavic target language (Serbian). The results revealed no bilingual advantage of the heritage speakers over the monolinguals in the Swedish task. Furthermore, they scored lower in the Serbian trial. We treat this as evidence that access to the heritage language as a resource for solving these tasks is limited compared to the majority language and English which might be due to lesser metalinguistic knowledge about structures of the heritage language.
Summary
The present article deals with Easy-to-read Russian. It focuses on the level of syntax which is mainly characterized by the avoidance of complex sentence structures. The necessity to write sentences that are as short and simple as possible is intuitively comprehensible, but often difficult to implement in practice since Easy-to-read texts also have to express causal, final or many other relations. Suggestions for avoiding complex syntactic structures in Russian are submitted and put up for discussion by consulting results and important proposals of studies about German “Leichte Sprache”. This includes both clause constructions and complex sentences with their individual subgroups as well as asyndetic compound sentences. On the whole, the study is intended to make a linguistically substantiated contribution to the development of Easy-to-read Russian, for which there are only initial approaches available today.